DVD eBook Luận Văn Ngữ Văn - Chuyên Ngành Ngôn Ngữ Học So Sánh Và Đối Chiếu

Discussion in 'Chuyên Ngành Ngôn Ngữ Học So Sánh' started by admin, Sep 26, 2016.

  1. admin

    admin Thư Viện Sách Việt Staff Member Quản Trị Viên

    [​IMG]
    DVD eBook Luận Văn Ngữ Văn
    Chuyên Ngành Ngôn Ngữ Học So Sánh Và Đối Chiếu
    83 Quyển | 200 MB
    --------------​
    LATS = Luân Án Tiến Sĩ, LVTS = Luận Văn Thạc Sĩ, LVTN = Luận Văn Tốt Nghiệp
    Code:
    01    LATS-2003 - Đối Chiếu Một Số Phương Tiện Diễn Đạt Ý Nghĩa Hình Thái Trong Tiếng Việt Và Tiếng Anh.pdf
    02    LATS-2005 - Cấu Trúc Câu Trần Thuật Trong Tiết Việt Và Tiếng Anh.pdf
    03    LATS-2007 - Phong Cách Ngôn Ngữ Thơ Ca Việt Nam Giai Đoạn 1930 -1945 - So Sánh Phương Thức Ẩn Dụ Trong Thơ.pdf
    04    LATS-2008 - Cấu Trúc Đề - Thuyết Trong Văn Bản Tin Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
    05    LATS-2008 - Lịch Sự Trong Một Số Nghi Thức Giao Tiếp Tiếng Việt (Có So Sánh Với Tiếng Anh, Tiếng Nga).pdf
    06    LATS-2008 - Lối Nói Vòng Trong Giao Tiếp Tiếng Việt.pdf
    07    LATS-2008 - Ngôn Ngữ Nói Và Viết (Qua Cứ Liệu Tiếng Việt Và Tiếng Anh).pdf
    08    LATS-2008 - So Sánh Các Biện Pháp Liên Kết Từ Vựng Trong Văn Bản Tiếng Việt Và Tiếng Anh.pdf
    09    LATS-2008 - Thành Ngữ Tiếng Anh Và Thành Ngữ Tiếng Việt Có Yếu Tố Chỉ Bộ Phận Cơ Thể Người.pdf
    10    LATS-2008 - Đặc Điểm Ngôn Ngữ Của Văn Bản Tin Tiếng Việt (So Sánh Với Văn Bản Tin Tiếng Anh).pdf
    11    LATS-2009 - So Sánh Đối Chiếu Ngữ Pháp Tiếng Thái Lan Và Tiếng Việt.pdf
    12    LATS-2009 - Vị Từ Trạng Thái Trong Tiếng Việt (So Sánh Với Tiếng Anh).pdf
    13    LATS-2010 - So Sánh Ngôn Ngữ Báo Chí Tiếng Việt Và Tiếng Anh Qua Một Số Thể Loại.pdf
    14    LATS-2010 - Tiếp Xúc Ngôn Ngữ Giữa Tiếng Khmer Với Tiếng Việt (Trường Hợp Tỉnh Trà Vinh).pdf
    15    LATS-2010 - Đặc Trưng Của Lớp Từ Vựng Mới Tiếng Việt Xuất Hiện Trong Vòng 10 Năm Trở Lại Đây.pdf
    16    LATS-2010 - Đối Chiếu Đặc Điểm Của Phép Tu Từ Nghịch Ngữ Trong Tiếng Hán, Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
    17    LATS-2011 - Các Vai Nghĩa Trong Câu Nghi Vấn Tiếng Việt Và Tiếng Anh.pdf
    18    LATS-2011 - Các Yếu Tố Tạo Ý Nghĩa Hàm Ẩn Trong Tiếng Việt.pdf
    19    LATS-2011 - Cơ Sở Tri Nhận Của Hiện Tượng Chuyển Nghĩa Trong Tiếng Việt.pdf
    20    LATS-2011 - Cấu Trúc Tiêu Điểm Thông Tin Trong Câu Tiếng Việt Và Tiếng Anh.pdf
    21    LATS-2011 - So Sánh Đặc Điểm Cấu Tạo Hình Thức Và Ngữ Nghĩa Của Thuật Ngữ Tài Chính - Kế Toán - Ngân Hàng.pdf
    22    LATS-2011 - Tìm Hiểu Đặc Trưng Văn Hóa Và Tri Nhận Của Người Việt Thông Qua Một Số Từ Khóa.pdf
    23    LATS-2011 - Tình Hình Song Ngữ Khmer-Việt Tại Đồng Bằng Sông Cửu Long - Một Số Vấn Đề Lý Thuyết Và Thực Tiễn.pdf
    24    LATS-2011 - Văn Hóa Ứng Xử Của Người Nam Bộ Và Người Mỹ Qua Lời Khen Và Lời Hồi Đáp Khen.pdf
    25    LATS-2011 - Đối Chiếu Phương Thức Ẩn Dụ Nhìn Từ Lý Thuyết Ngôn Ngữ Học Tri Nhận Trên Cứ Liệu Báo Chí Kinh Tế Anh-Việt.pdf
    26    LATS-2011 - Ẩn Dụ Tiếng Việt Nhìn Từ Lý Thuyết Nguyên Mẫu (So Sánh Đối Chiếu Tiếng Anh Và Tiếng Pháp).pdf
    27    LATS-2012 - Khảo Cứu Việc Dịch Trạng Từ Tiếng Anh Sang Tiếng Việt (Qua Tác Phẩm Harry Porter).pdf
    28    LATS-2012 - So Sánh Câu Nghi Vấn Trong Tiếng Anh Và Tiếng Việt Trên Bình Diện Ngữ Dụng.pdf
    29    LATS-2012 - Đặc Điểm Cấu Trúc, Ngữ Nghĩa Và Ngữ Dụng Của Lời Khen, Lời Chê Trong Tiếng Việt (So Sánh Với Tiếng Anh).pdf
    30    LATS-2012 - Định Vị Thời Gian Trong Tiếng Việt Dưới Góc Nhìn Của Ngôn Ngữ Học Tri Nhận (So Sánh Với Tiếng Anh).pdf
    31    LATS-2013 - Bản Sắc Châu Âu Trong Tiến Trình Hành Trình Và Phát Triển Của EU.pdf
    32    LATS-2013 - Các Đơn Vị Ngôn Ngữ Trong Sách Giáo Khoa Môn Tiếng Việt Bậc Tiểu Học Ở Việt Nam.pdf
    33    LATS-2013 - Khảo Sát Cách Phát Âm Trọng Âm Và Ngữ Điệu Tiếng Anh Của Người Bản Ngữ Việt (Nghiên Cứu Thực Nghiệm).pdf
    34    LATS-2013 - Phương Thức Biểu Hiện Quan Hệ Nhân Quả Trong Văn Bản Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
    35    LATS-2013 - Từ Phiếm Định Trong Tiếng Việt.pdf
    36    LATS-2013 - Đặc Điểm Của Thán Từ Tiếng Hán Hiện Đại Và Việc Chuyển Dịch Chúng Sang Tiếng Việt.pdf
    37    LATS-2014 - Cách Dịch Thuật Ngữ Anh - Việt Chuyên Ngành Cảnh Sát.pdf
    38    LATS-2014 - Giới Từ Trong Thành Ngữ Tiếng Anh (Có So Sánh Với Thành Ngữ Tiếng Việt).pdf
    39    LATS-2014 - Phương Pháp Xây Dựng Và Chuyển Dịch Văn Bản Thương Mại.rar
    40    LATS-2014 - Đặc Điểm Hư Từ Hán Việt Trong Tiếng Việt.rar
    41    LATS-2015 - Phép Lịch Sự Và Hiệu Quả Trong Giao Tiếp Hàng Không (Trong Tiếng Việt Và Tiếng Anh).pdf
    42    LATS-2015 - Đối Chiếu Cấu Trúc Ngữ Pháp Của Cú Bị Bao Trong Tiếng Việt Và Tiếng Anh.pdf
    43    LATS-2015 - Ẩn Dụ Trong Văn Bản Diễn Thuyết Chính Trị Mỹ Và Việc Dịch Ẩn Dụ Từ Tiếng Anh Sang Tiếng Việt.pdf
    44    LATS-2016 - Lỗi Phát Âm Tiếng Anh Của Sinh Viên Việt Nam - Trường Hợp Sinh Viên Đại Học Đồng Nai.pdf
    45    LATS-2016 - Mạch Lạc Trong Văn Bản Hợp Đồng Kinh Tế - So Sánh Đối Chiếu Tiếng Anh Với Tiếng Việt.pdf
    46    LATS-2016 - Đối Chiếu Giới Từ Tiếng Hán Hiện Đại Với Giới Từ Tiếng Việt Hiện Đại.pdf
    47    LATS-2016 - Đối Chiếu Động Từ Trải Nghiệm Trong Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
    48    LATS-2017 - Câu Trao - Nhận Trong Tiếng Nhật (Đối Chiếu Với Tiếng Việt).pdf
    49    LATS-2017 - Cấu Trúc Tiêu Điểm Thông Tin Trong Câu Phủ Định Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
    50    LATS-2017 - Hiện Tượng Nghịch Ngữ, Trùng Ngữ, Hoán Đổi Trong Tiếng Việt Và Tiếng Anh.pdf
    51    LATS-2017 - Thuật Ngữ Khoa Học Hình Sự Tiếng Việt Và Tương Đương Dịch Thuật Của Chúng Trong Tiếng Anh.pdf
    52    LATS-2017 - Thuật Ngữ Kinh Tế Thương Mại Tiếng Anh Và Các Biểu Thức Tương Đương Của Chúng Trong Tiếng Việt.pdf
    53    LATS-2017 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Âm Nhạc Việt - Anh.pdf
    54    LATS-2017 - Ẩn Dụ Ý Niệm Của Phạm Trù Ăn Uống Trong Tiếng Anh (Đối Chiếu Với Tiếng Việt).pdf
    55    LATS-2018 - Các Phương Tiện Biểu Đạt Tình Thái Đạo Nghĩa Trong Thư Tín Thương Mại Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
    56    LATS-2018 - Khảo Sát Đối Chiếu Chuyển Dịch Thuật Ngữ Tài Chính Anh - Việt (Trên Văn Bản Chuyên Ngành Tài Chính).pdf
    57    LATS-2018 - Nghiên Cứu Ngôn Ngữ Đánh Giá Trong Sách Giáo Khoa Bậc Tiểu Học (So Sánh Sách Tiếng Anh Tiểu Học Ở Singapore Và Sách Tiếng Việt Tiểu Học Ở Việt Nam).pdf
    58    LATS-2018 - Nghiên Cứu Thuật Ngữ Chỉ Bệnh Trong Tiếng Anh Và Cách Chuyển Dịch Sang Tiếng Việt.pdf
    59    LATS-2018 - Ngữ Nghĩa Và Cơ Sở Tri Nhận Của Các Giới Từ Định Vị Không Gian Theo Chiều Trên-Dưới Trong Tiếng Anh.pdf
    60    LATS-2018 - Thời Trong Tiếng Nhật Và Các Biểu Hiện Tương Đương Trong Tiếng Việt.pdf
    61    LATS-2018 - Đặc Điểm Ngôn Ngữ Của Các Văn Bản Thuyết Minh Bảo Tàng Trong Tiếng Việt.pdf
    62    LATS-2018 - Đặc Điểm Trường Từ Vựng Ngữ Nghĩa Chỉ Trang Phục (Trên Tư Liệu Tiếng Việt Và Tiếng Anh).pdf
    63    LATS-2018 - Đối Chiếu Các Từ Ngữ Chỉ Màu Sắc Trong Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
    64    LATS-2018 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Báo Chí Anh - Việt Và Chuyển Dịch Thuật Ngữ Báo Chí Tiếng Anh Sang Tiếng Việt.pdf
    65    LATS-2018 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Cơ Khí Trong Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
    66    LATS-2018 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Hành Chính Việt - Anh.pdf
    67    LATS-2018 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Hôn Nhân Và Gia Đình Anh - Việt (Qua Family Law Act Của Anh Và Luật Hôn Nhân Và Gia Đình Của Việt Nam).pdf
    68    LATS-2018 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Trong Tiếng Anh - Tiếng Việt Chuyên Ngành Kỹ Thuật Điện.pdf
    69    LATS-2018 - Đối Chiếu Tên Riêng Nữ Giới Người Anh Và Người Việt.pdf
    70    LATS-2019 - Thuật Ngữ Ngân Hàng Trong Tiếng Anh Và Tương Đương Của Chúng Trong Tiếng Việt.pdf
    71    LATS-2019 - Đặc Điểm Tiếng Anh Chuyên Ngành Dược Học Trong Sự Đối Chiếu Với Tiếng Việt.pdf
    72    LATS-2019 - Đối Chiếu Các Đơn Vị Từ Vựng Thuộc Trường Thị Giác Trong Tiếng Việt Và Tiếng Anh.pdf
    73    LATS-2019 - Đối Chiếu Liên Hệ Phương Thức Biểu Hiện Nghĩa Liên Nhân Trong Văn Bản Hướng Dẫn Sử Dụng Thuốc Anh - Việt.pdf
    74    LATS-2019 - Đối Chiếu Nhóm Động Từ Chuyển Động Đa Hướng Anh - Việt.pdf
    75    LATS-2019 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Dầu Khí Tiếng Anh - Việt.pdf
    76    LATS-2019 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Marketing Anh - Việt.pdf
    77    LATS-2019 - Đối Chiếu Thuật Ngữ Thời Trang Anh-Việt.pdf
    78    LATS-2019 - Đối Chiếu Đặc Điểm Ngữ Pháp Và Ngữ Nghĩa Của Hiện Tượng Phóng Chiếu Trong Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
    79    LATS-2019 - Ẩn Dụ Ý Niệm Về Thị Trường Chứng Khoán Trong Tiếng Anh Và Tiếng Việt.pdf
    80    LATS-2020 - Đối Chiếu Ẩn Dụ Ý Niệm Trong Quảng Cáo Tiếng Việt Và Tiếng Anh.pdf
    81    LVTS-2003 - Một Vài Đặc Điểm Ngôn Ngữ Của Thành Ngữ Gốc Hán Trong Tiếng Việt.pdf
    82    LVTS-2003 - Ngữ Nghĩa Của Từ Ngữ Chỉ Động Vật Trong Thành Ngữ Tiếng Việt.pdf
    83    LVTS-2015 - Ba Tiểu Loại Động Từ Tiếng Hàn Qua Một Phương Diện Phân Loại.pdf
    
    Link Download
    https://drive.google.com/drive/u/0/folders/1pHBzmofjeW44WhQB1ob3LHq0hO_Gb64V
    https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTM6cEZ3WGQHg04L1
     
    Last edited: May 5, 2020

Share This Page