Luận Văn Thạc Sĩ Nghĩa Và Dụng Pháp Của Từ Cho Trong Tiếng Việt (So Sánh Với Tiếng Nhật)

Discussion in 'Chuyên Ngành Ngôn Ngữ Học' started by quanh.bv, Apr 24, 2025 at 4:31 PM.

  1. quanh.bv

    quanh.bv Administrator Quản Trị Viên

    upload_2025-4-24_16-2-50.png
    Hiện nay số lượng tác phẩm văn học Nhật Bản đã được dịch sang tiếng Việt khá nhiều. Cùng với việc dịch thuật, số lượng người Việt học tiếng Nhật cũng như người Nhật học tiếng Việt cũng tăng lên. Do có sự khác biệt về loại hình ngôn ngữ nên người học có nhiều khó khăn trong cách diễn đạt, dẫn đến việc bỏ học sau một thời gian ngắn. Trong quá trình giảng dạy và dịch thuật giữa hai ngôn ngữ chúng tôi nhận thấy một trong những từ thường gây không ít khó khăn cho người học là từ “cho”. Cho đến nay từ “cho” vẫn thường được nhắc đến như một điển hình cho nhóm vị từ ban phát, vị từ có ba diễn tố, hay một giới từ được chuyển nghĩa từ động từ. Theo chúng tôi, vẫn còn một số vấn đề về từ “cho” cần được xem xét sâu hơn về nghĩa cũng như về chức năng của nó vì vậy chúng tôi chọn từ “cho” để phân tích, tìm ra những tiêu chí để xác định nghĩa và cách dùng của nó trong tiếng Việt, đồng thời so sánh đối chiếu với các cách thể hiện trong tiếng Nhật nhằm giảm bớt khó khăn cho những người làm công tác dịch thuật, những người dạy và học tiếng Nhật, tiếng Việt khi diễn dịch từ “cho”.
    • Luận văn thạc sĩ ngữ văn
    • Chuyên ngành Ngôn ngữ học
    • Người hướng dẫn: TS. Đinh Lư Giang
    • Tác giả: Trần Thị Kiều Vân
    • Số trang: 95
    • File PDF-TRUE
    • Ngôn ngữ: Tiếng Việt
    • Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - Đại học Quốc gia TP. HCM 2019
    Link Download
    https://drive.google.com/file/d/1JKDYZnki1SJnKnO4WzVNkTUkcRX_IjwQ
    https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTM6cEZ3WGQHg04L1
     

Share This Page