Для всех изучающих русский язык, пожалуй, одним из труднейших вопросов является использование частицы не и ни для выражения отрицания. Поскольку употребление этих частиц связано с рядом проблем: употребление падежа (У меня есть братья У меня нет братьев), слитность или -раздельность у прилагательных с отрицательными префиксами ( Он умный он неумный/ он совсем не умный), вид ( Отпусти его ! Не отпускай его!; Стоит прочитать эту -книгу - Не стоит читать эту книгу ), появление модального значения, как отметил Виноградов В.В., "в русском языке отрицание не может сочетаться C яркими красками субъективной экспрессии, выражая модально-оценочные суждения говорящего" ( Они сдали оружие Они оружия -не сдавали: во-первых, употребление не влечет за собой изменение падежа объекта, во-вторых, форма прошедшего времени НСВ с отрицанием имеет оттенок conatus "не -сдавали не думали сдавать"; Этот текст я переведу к = следующему уроку "переведу" в этом случае обозначает конкретный факт действия, но в предложении "Этот текст я не переведу, потому что в нем слишком много терминов" -" не переведу" имеет оттенок невозможности) и.т.д Luận văn thạc sĩ ngữ văn Chuyên ngành Ngôn ngữ Nga Người hướng dẫn: Tác giả: Bùi Thị Phương Chi Số trang: 111 File PDF-SCAN Ngôn ngữ: Tiếng Nga Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - Đại học Quốc gia TP. HCM 1998 Link Download https://drive.google.com/file/d/1XlEMFHOmXLQ7ryO0C5yOdRoath2Ko3e0https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTM6cEZ3WGQHg04L1