Luận Án Tiến Sĩ Cấu Trúc Ngữ Nghĩa Và Cách Sử Dụng Động Từ Chuyển Động Trong Tiếng Nga Đối Chiếu Với Tiếng Việt

Discussion in 'Chuyên Ngành Xã Hội Học' started by quanh.bv, Aug 9, 2016.

  1. quanh.bv

    quanh.bv Guest

    [​IMG]
    Cấu Trúc Ngữ Nghĩa Và Cách Sử Dụng Động Từ Chuyển Động Trong Tiếng Nga Đối Chiếu Với Tiếng Việt
    Trên cơ sở khảo sát và phân tích ngữ liệu rút từ các bản dịch 1 số tác phẩm văn học cổ điểm và hiện đại từ tiếng Nga sang tiếng Việt và ngược lại rút ra những kết luận về sự tương đồng và khắc biệt trong cấu trúc ngữ nghĩa của nhóm động từ chuyển động được đưa ra nghiên cứu - không có những cặp động từ tương ứng một đối một trong 2 thứ tiếng mà chỉ có những phương tiện tương đương kiểu một động từ trong ngôn ngữ này đối với 2 hoặc 3 trong ngôn ngữ kia và ngược lại. Từ đó dẫn đến những huyển di tiêu cực trong cách sửu dụng nhóm động từ này. Trên cơ sở đó đưa ra những thủ pháp giảng dạy nhóm động từ này cho người Việt
    • Luận án tiến sĩ Ngôn ngữ,
    • Chuyên ngành Ngôn ngữ Nga
    • Người hướng dẫn khoa học: PGS.TSKH. Nguyễn Đình Luận, TS. Lê Văn Nhân
    • Tác giả: Mai Nguyễn Tuyết Hoa
    • Số trang: 188
    • Kiểu file: PDF
    • Ngôn ngữ: Tiếng Nga
    • Đại học Hà Nội 2013
    Link Download
    http://luanvan.moet.edu.vn/?page=1.2&view=13117

    https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTM6cEZ3WGQHg04L1
     
    Last edited by a moderator: Sep 21, 2016

Share This Page