Luận Văn Thạc Sĩ Đánh Giá Chất Lượng Bản Dịch Tiếng Việt Truyện Harry Potter Và Hòn Đá Phù Thủy

Discussion in 'Chuyên Ngành Ngôn Ngữ Anh' started by nhandanglv123, Mar 24, 2022.

  1. nhandanglv123

    nhandanglv123 Moderator

    upload_2022-3-24_23-4-50.png
    Đánh Giá Chất Lượng Bản Dịch Tiếng Việt Truyện Harry Potter Và Hòn Đá Phù Thủy Trong Tiểu Thuyết Harry Potter Áp Dụng Mô Hình Của Newmark
    There is a fact that there have been more and more literary translations due to the process of globalization. Therefore, it is necessary to control the quality of the translation so that the readers can enjoy the best of the foreign literary works. This thesis is an attempt to assess the quality of a literary translation, specifically chapter seven “The sorting hat” excerpting from the novel “Harry Potter and the Philosopher’s stone”, basing on the schema of Translation Quality Assessment proposed by Newmark. By this way, the writer has found out that the translation has obtained a certain success. However, it still reveals some mismatches between the source text and the target text especially in terms of semantics. In addition, some other mistakes which may affect the conciseness of the translation are also pointed out. From the basis of the findings, some implications are made along with suggestions for further studies.
    • Luận văn thạc sĩ ngữ văn
    • Chuyên ngành Ngôn ngữ Anh
    • Người hướng dẫn: PGS.TS. Lê Hùng Tiến
    • Tác giả: Hoàng Thị Hằng Nga
    • Số trang: 49
    • File PDF-TRUE
    • Ngôn ngữ: Tiếng anh
    • Trường ĐH Ngoại Ngữ Hà Nội 2014
    Link download
    http://dlib.vnu.edu.vn/iii/cpro/DigitalItemViewPage.external?sp=1055422
    https://nitro.download/view/2AAA11E534B4287
    https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTM6cEZ3WGQHg04L1
     

Share This Page