Luận Văn Thạc Sĩ Nghiên Cứu Dịch Thuật Anh - Việt Các Thuật Ngữ Nha Khoa Trong Các Tài Liệu Nha Khoa

Discussion in 'Chuyên Ngành Ngữ Văn' started by nhandanglv123, Feb 20, 2021.

  1. nhandanglv123

    nhandanglv123 Moderator

    [​IMG]
    Nghiên Cứu Dịch Thuật Anh - Việt Các Thuật Ngữ Nha Khoa Trong Các Tài Liệu Nha Khoa Sử Dụng Cho Nha Sĩ Việt Nam
    This thesis aimed to investigate the translation strategiesprocedures of the dental terms in the dictionary “Thuật ngữ Răng Hàm Mặt” by the Faculty of Odonto-Stomatology, Ho Chi Minh Pharmaceutical – Medical University, 1993; and the book “Dental Terminology” by Charline M. Dofka, published by Delmar, Cengage Learning, 2012, combined with the field notes taken by the researcher. The notes included the commonly-used translation strategiesprocedures for the translator – the researcher - between doctors and patients or clients, who are the participants in this study in a dental clinic. The thesis uses the theoretical framework of translation procedures of Peter Newmark (1995) to classify the translation procedures of those terms and compare with the actual practice of translation. The findings of the research reveal that, in some circumstances, many Vietnamese dental terms do not make easy sense to the doctors and patients or clients because they are mostly academic or professional terms.
    • M.A. THESIS
    • Field: English Linguistics
    • Code: 8220201.01
    • Author: Nguyễn Thu Hằng
    • Supervisor: Assoc. Prof. Dr. Lê Hùng Tiến
    • Page: 75
    • File PDF-TRUE
    Link download
    https://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100031
    https://drive.google.com/uc?id=1bJ77b0HLZzn0e3N8-qRgRZanhZroqP9c
    https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTM6cEZ3WGQHg04L1
     

Share This Page