Luận Văn Thạc Sĩ Nghiên Cứu Giao Văn Hoá Về Chuyển Di Ngữ Dụng Học Trong Cách Đáp Lại Lời Khen Của Sinh Viên

Discussion in 'Chuyên Ngành Ngôn Ngữ Anh' started by nhandanglv123, Mar 31, 2022.

  1. nhandanglv123

    nhandanglv123 Moderator

    upload_2024-6-11_9-24-49.png
    Nghiên Cứu Giao Văn Hoá Về Chuyển Di Ngữ Dụng Học Trong Cách Đáp Lại Lời Khen Của Sinh Viên Học Tiếng Anh Ở Trường Đại Học Hùng Vương
    In the Gulf war, two ladies, an American and a Kuwaiti, met. The American expressed her admiration of the Kuwaiti‟s necklace, and being polite, the Kuwaiti lady responded to this admiration with a common response, “It is yours”. The American took this response literally and accepted the necklace as a gift. She believed that the Kuwaiti lady was sincere in her offer and did not understand that this was only a customary response and should not be taken literally. What the Kuwaiti lady said was only a sign of politeness, generosity and hospitality. The appropriate response would have been to say, “Thank you”; not to take the jewelry, of course. This misinterpretation happened because these ladies belonged to different cultures with different traditions, thus have different frames of reference.
    • Luận văn thạc sĩ ngữ văn
    • Chuyên ngành Ngôn ngữ Anh
    • Người hướng dẫn: Đỗ Thị Mai Thanh
    • Tác giả: Nguyễn Thị Tố Loan
    • Số trang: 52
    • File PDF-TRUE
    • Ngôn ngữ: Tiếng anh
    • Trường ĐH Ngoại Ngữ Hà Nội 2010
    Link download
    https://drive.google.com/file/d/1bdvhmfEsApOFxzb86fwjkBHrVMHjOICD
    https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTM6cEZ3WGQHg04L1
     
    Last edited by a moderator: Jun 11, 2024

Share This Page