Luận Văn Thạc Sĩ Nghiên Cứu Phương Pháp Dịch Việt - Anh Trong Bộ Sách Song Ngữ Những Câu Hỏi Thường Gặp Về Văn Hóa

Discussion in 'Chuyên Ngành Ngôn Ngữ Anh' started by nhandanglv123, Mar 31, 2022.

  1. nhandanglv123

    nhandanglv123 Moderator

    upload_2022-3-31_21-3-35.png
    Nghiên Cứu Phương Pháp Dịch Việt - Anh Trong Bộ Sách Song Ngữ Những Câu Hỏi Thường Gặp Về Văn Hóa Việt Nam Do Nhà Xuất Bản Thế Giới Ấn Hành
    In a globalized world, translation has played an indispensable role in facilitating international exchanges and cooperation in various fields, one of the most important of which is culture because culture is the background of every human communication. There have been a large number of studies on translation methods and strategies but many of which just focus on general techniques supposed to be applied to all pairs of languages in the world and few works are concerned with specific problems in certain pairs of language, especially those related to culture. Even within one pair of languages, first language translators and foreign language translators encounter different challenges. While the first language translator can depend much on their long-built habitual use of the target languages, the second language translators often work with more awareness than feeling, more analysis and reasoning than intuition. Therefore, to some extent, foreign language translators are more interested in translations strategies which help them do their work rationally.
    • Luận văn thạc sĩ ngữ văn
    • Chuyên ngành Ngôn ngữ Anh
    • Người hướng dẫn: Trần Xuân Điệp
    • Tác giả: Phạm Thu Giang
    • Số trang: 78
    • File PDF-TRUE
    • Ngôn ngữ: Tiếng anh
    • Trường ĐH Ngoại Ngữ Hà Nội 2010
    Link download
    http://dlib.vnu.edu.vn/iii/cpro/DigitalItemViewPage.external?sp=1014606
    https://nitro.download/view/EDFFCDB49D81DC4
    https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTM6cEZ3WGQHg04L1
     

Share This Page