Luận Văn Thạc Sĩ Những Khó Khăn Trong Việc Dịch Các Thành Tố Văn Hoá Trong Tài Liệu Âm-Hình

Discussion in 'Chuyên Ngành Ngôn Ngữ Anh' started by nhandanglv123, Dec 26, 2021.

  1. nhandanglv123

    nhandanglv123 Moderator

    upload_2021-12-26_10-54-48.png
    Những Khó Khăn Trong Việc Dịch Các Thành Tố Văn Hoá Trong Tài Liệu Âm-Hình, Nghiên Cứu Qua Bộ Phim Mỹ - Cướp Biển Vùng Caribê - Nơi Tận Cùng Thế Giới
    In translation studies, the term audiovisual is not so strange to scholars and researchers. With the development of the film industry around the world, the field of AVT study plays the role of an effective tool which facilitates the directors and producers‟ need of bringing film products across the country borderline. As discussed by many scholars, the notion of culture plays an essential role in translation. In AVT where the verbal text is supported by the other media, the cultural elements become a challenge. Thus, this study aims at investigating the issue of culture-bound elements in audiovisual translation. Analysing the selected American film entitled Pirates of the Caribbean: At World’s End, the study seeks to (1) identify the culture-bound elements in the film, (2) find the translation problems of these elements and (3) suggest some strategies to improve the translation of these elements. The study is hoped to bring some helpful insights to the translation of films.
    • Luận văn thạc sĩ ngữ văn
    • Chuyên ngành Ngôn ngữ Anh
    • Người Hướng dẫn: GS. TS. Hoàng Văn Vân
    • Tác giả: Nguyễn Duy Anh
    • Số trang: 85
    • File PDF-TRUE
    • Trường ĐH Ngoại Ngữ Hà Nội 2016
    Link download
    http://dlib.vnu.edu.vn/iii/cpro/DigitalItemViewPage.external?lang=vie&sp=1063006&sp=T&sp=4&suite=def
    https://nitro.download/view/58E76CC35B70330
    https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTM6cEZ3WGQHg04L1
     

Share This Page