Luận Văn Thạc Sĩ Tính Tương Đương Trong Bản Dịch Anh - Việt Đối Với Cụm Danh Từ Trong Tác Phẩm Bão Lửa Và Cuồng Nộ

Discussion in 'Chuyên Ngành Ngữ Văn' started by nhandanglv123, Feb 22, 2021.

  1. nhandanglv123

    nhandanglv123 Moderator

    [​IMG]
    Tính Tương Đương Trong Bản Dịch Anh - Việt Đối Với Cụm Danh Từ Trong Tác Phẩm Bão Lửa Và Cuồng Nộ Của Michael Wolff
    There have been various researches on translation equivalence which have been key words in the field of translation so far. Within the thesis, an investigation of the equivalence of the English and Vietnamese translation of the noun phrases collected in Chapter II of the book “Fire and Fury” by Michael Wolff was taken under the aspects of lexicon, grammatical structure, situational and cultural context. The study aims at testifying the importance of equivalence in the process of translation among languages and clarifying the mismatches between the two languages according to the theory of Meaning-based Translation by Larson (1984). The mismatches of lexicon, grammatical structure, situational and cultural context between the two versions are the principal elements for the assessment of the equivalents of the collected noun phrases in the translation.
    • M.A MINOR THESIS
    • Field: English Linguistics
    • Code: 8220201.01
    • Author: Lã Thị Phương Loan
    • Supervisor: Assoc. Professor Dr Lê Hùng Tiến
    • Page: 77
    • File PDF-TRUE
    Link download
    https://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/89500
    https://drive.google.com/uc?id=12DzOOmgQZoGuXztBNsxhxRQRoeZM2zhj
    https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTM6cEZ3WGQHg04L1
     

Share This Page