Hồi nào tới giờ - và có lẽ mãi mãi cho đến ngày tận thế - đọc pho truyện cổ tích Ngàn lẻ một đêm, độc giả chỉ thấy tên dịch giả in trên đầu sách thôi, còn phương danh hay bút hiệu của chính tác giả thi không tìm đâu ra. Chẳng những ở các bản dịch Pháp văn và quốc văn thôi, nếu bạn có thể đọc được văn tự của tất cả các nước, yêu chuộng văn chương trên hoàn cầu và có dịch lại bộ truyện trứ danh này, bạn cũng chẳng bao giờ biết tên tác giả được nữa. Ngản lẻ một đêm là pho truyện cổ trứ danh, vĩ đại hơn hết của nền văn học Ả - rạp - mà có lẽ cũng to tát hơn tất cả những bộ truyện xưa của các nước trên hoàn cầu. Hiện nay, pho thiên phương dạ đàm ấy được dịch ra hầu hết các thứ tiếng của loài người. Mà muốn tìm cho ra một bản dịch đầy đủ, cặn kẽ theo - nguyên văn thật là một việc khó khăn hết sức. Nghìn Lẻ Một Đêm Tập 3 NXB Tân Việt 1942 Trần Văn Lai 196 Trang File PDF-SCAN Link download https://nitro.download/view/3CD5F7342D2BEF1https://drive.google.com/drive/folders/1yLBzZ1rSQoNjmWeJTM6cEZ3WGQHg04L1